Noteikts 2014. gada labākais jaunais tulkotājs

Jauno tulkotāju konkurss norisinājās jau septīto gadu, un tajā šogad tika saņemti 46 pieteikumi. Konkursa otrajai kārtai – tulkošanai klātienē, neizmantojot palīgmateriālus – tika izvirzīti 16 pretendenti, kuri tulkoja tekstus no angļu, vācu, franču valodas latviešu valodā. Konkurss notika ciešā sadarbībā ar deviņām Latvijas augstākās izglītības iestādēm: Biznesa augstskolu „Turība”, Daugavpils Universitāti, Ekonomikas un kultūras augstskolu, Latvijas Kultūras akadēmiju, Latvijas Universitāti, Liepājas Universitāti, Rīgas Starptautisko ekonomikas un biznesa administrācijas augstskolu (RISEBA), Rīgas Tehnisko universitāti un Ventspils Augstskolu.

 

„Jauno tulkotāju konkurss ir kļuvis par nozīmīgu tradīciju, kas nu jau septīto gadu pulcē jauniešus ar izcilām svešvalodas zināšanām no visiem Latvijas novadiem. Esam gandarīti, ka šogad iniciatīvai pievienojās arī Biznesa augstskola „Turība”, Liepājas Universitāte un Rīgas Starptautiskā ekonomikas un biznesa administrācijas augstskola (RISEBA). Tas apliecina, ka interese par svešvalodām un karjeru tulkotāja un tulka profesiju jauniešu vidū turpina tikai pieaugt,” skaidro Vasilijs Ragačevičs, Skrivanek Baltic vadītājs.

 

Ieva Aleksandrova konkursā tulkoja tekstus no angļu valodas latviešu valodā. „Konkursā piedalījos jau otro reizi, 2013. gadā pārbaudīju savas franču valodas prasmes un saņēmu atzinību, bet šogad izdevās uzvarēt, jo tulkoju tekstu no angļu valodas un nemaz nebiju satraukusies,” par savu uzvaru saka konkursa laureāte Ieva Aleksandrova no Latvijas Universitātes. Šogad konkursa noslēguma kārtai bija izvirzīti divpadsmit studenti angļu valodas grupā, divi studenti vācu valodas grupā un divi – franču valodas grupā.

 

Konkursantu darbus šogad vērtēja 34 pieredzējuši valodu profesionāļi: deviņu Latvijas augstāko izglītības iestāžu mācībspēki, kā arī Skrivanek Baltic svešvalodu redaktori, tulkotāji un citi valodu eksperti. Darbu vērtēšanas kritēriji bija tulkojuma atbilstība oriģināltekstam un valodas kvalitāte – tulkojuma atbilstība gramatikas, interpunkcijas un pareizrakstības normām, kā arī valodas stilam. Līdz ar titulu konkursa uzvarētāja ieguva vērtīgu balvu – iespēju padziļināt svešvalodu zināšanas.

Foto: publicitātes

TOP Komentāri

avatar