Jaunās latviešu dzejnieces vārds prestiži izskan pasaulē
Prestižajā ārvalstu literatūras žurnālā Всесвіт (Visums) publicēti 3 Latviešu jaunās dzejnieces Kristīnes Eglītes jaunrades darbi – dzejoļi. Prestižais Ukrainas literatūras žurnāls ir teju 100 gadu vecs un katru gadu tiek izdoti 12 izdevumi, apkopojot rūpīgi izvēlētus rakstu darbus no dažādām valstīm.
„Katra publikācija un grāmata ir kā tilts, kas savieno dzejnieku ar lasītāju un dzejas rindas neizzūd, bet paliek cilvēka apziņā ilgu laiku, kas, savukārt, iedvesmo, stiprina, paver jaunus horizontus un padara lasītāju viedāku”, atzīst Kristīne Eglīte.
Dzejniece – stihiju enerģija
Žurnāla Всесвіт galvenais redaktors, PhD – Dmitrijs Drozdovskis stāsta par jauno latiešu dzejnieci: “Kristīnes Eglītes dzeja reprezentē humānisma formas un kontekstuālo realitātes izjūtu, kad dzejas subjekts kontemplatīvi uztver apkārtējo māksliniecisko pasauli. Šī dzeja, ziniet, ir ar tādu budistu attieksmi, kad tu nododies stihiju enerģijām, kad tu ļaujies sniegam, kad tava dvēsele ir mierīga un priecīga. Un tad skaistums patiešām ir skatītāja acīs. Šādā dzejā jūtams subjekta metafiziskais mierīgums, harmonija un rāmums. “Nebeidzama laime pārņem” liriskāko varoni. Pasaulē, kurā katrs “sakārto savu dzīvi”, kā raksta dzejniece, norobežojoties no citiem, joprojām ir vieta siltumam un mīlestībai. Un dzejas tēmā Kristīne parāda, cik svarīgi ir dalīties ar šīm enerģijām ar ārpasauli. Iespējams, tāpēc mēs nolēmām publicēt šos talantīgās latviešu dzejnieces Kristīnes Eglītes dzejoļus brīnišķīgā ukraiņu tulkojumā, kurus iztulkoja Sergejs Kurbatovs, filozofs un jūtīgs dzejas estēts. Esmu pateicīgs Kristīnei par radošumu un vēlam veiksmi arī turpmāk, mēs ticam, ka ir dzimusi jauna zvaigzne”.
Jaunā dzejniece Kristīne Eglīte atzīst, ka bijusi patīkami pārsteigta saņemt ziņu par visu 3 dzejoļu tulkojumu ukraiņu valodā un publikāciju prestižajā literatūras žurnālā.
Dzīvie dzejoļi
Esmu sarakstījusi vairākus desmitus dzejoļus un tie ir jau pamanīti Latvijā. Šobrīd top kopoto rakstu grāmata „Dzejnieka ID”, kurā tiek iekļauti arī mani darbi un ir uzsākta saruna ar izdevniecību par atsevišķas grāmatas izveidi, kurā būs apkopoti manis radītie dzejoļi. Taču biju patīkami pārsteigta, saņemot ziņu no Ukrainas, par to, ka viņi ir pamanījuši mani un ir izvēlējušies publicēt rakstu par mani kopā ar maniem 3 dzejoļiem. Dzejoļi ir īpaši, jo tajos ir ielikta daļa no manis, mans skatījums uz pasauli un cilvēkiem, savstarpējām attiecībām. Ir patīkami apzināties, ka caur manu vārdu un talantu Latvijas vārds tiek nests pasaulē”, norāda Kristīne Eglīte.
Latviešu publikācijas Всесвіт
Dmitrijs Drozdovskis norāda: “Padomju laikos no latviešu literatūras iznāca maz – galu galā mēs bijām ārzemju literatūras žurnāls, un latviešu literatūra tika uzskatīta par vienu no PSRS literatūrām.
Arhīvā atradu latviešu publikāciju: A. Džugass – stāsts, 1934. g. Mūsu žurnāls ir vecākais un prestižākais Ukrainā – strādājam no 1925. gada 15. janvāra. Mēs drīz svinēsim savu 100 gadu jubileju. Un izdodot katru žurnālu mēs rūpīgi iepazīstam mākslinieku, viņa darbus.
Un tad jau “mūsu laikā” žurnālā tika publicēti tādi latviešu rakstnieki, kā Knuts Skuenieks, 2000.g., Edvards Virza, Straumēni, 2010.g., Uldis Bērziņš, 2017., tulkojis Jurijs Zavgorodnijs.
Tautas dziesma Mūžīgi jauna diena (Mazais Dieviņš skrēja pa taku), tulkojis Jurijs Sadlovskis 1997.g.”
Foto: publicitātes
TOP Komentāri